Sunday, June 2, 2013

Oath of Allegiance to the Italian Social Republic (1943)

Oath of the Armed Forces of the Italian Social Republic

I swear to serve and defend the Italian Social Republic, its institutions and laws, its honor and territory, in peace and in war, to the supreme sacrifice. I swear before God and the Fallen, who gave their lives for the unity, independence and future of the Fatherland.

Giuramento di fedeltà alla RSI (1943)

La formula del giuramento per le forze armate della Repubblica Sociale Italiana

Giuro di servire e di difendere la Repubblica Sociale Italiana nelle sue istituzioni e nelle sue leggi, nel suo onore e nel suo territorio, in pace e in guerra, fino al sacrificio supremo. Lo giuro dinanzi a Dio e ai Caduti, per l'unità, per l'indipendenza e per l'avvenire della Patria.

Oath of the Albanian Fascist Party (1939)

I swear to carry out the orders of the Duce, Founder of the Empire and Creator of the New Albania, and to serve with all my strength and, if necessary, with my blood, the cause of the Fascist Revolution.

Giuramento del Partito Fascista Albanese (1939)

Giuro di eseguire gli ordini del Duce, fondatore dell'Impero e creatore della nuova Albania, e di servire con tutte le mie forze e, se necessario, col mio sangue, la causa della Rivoluzione Fascista.

Oath of the Italian Youth of the Lictor (1937)

In the name of God and of Italy I swear to carry out the orders of the Duce and to serve with all my strength and, if necessary, with my blood, the cause of the Fascist Revolution.

Giuramento della Gioventù Italiana del Littorio (1937)

Nel nome di Dio e dell'Italia, giuro di eseguire gli ordini del Duce e di servire con tutte le mie forze e, se necessario col mio sangue, la causa della Rivoluzione fascista.

Oath of Fidelity to Fascism (1931)

All professors and lecturers involved in the institutions of higher education are required to take the following oath:

I swear fidelity to the King, to his Royal successors and to the Fascist Regime, and I swear to respect the Statute and the other laws of the State, and to fulfill all my teaching and academic duties with the aim of forming hard-working and virtuous citizens devoted to the Fatherland and to the Fascist Regime. I swear that I do not belong to nor will ever become a member of organizations or parties whose activities are incompatible with the duties of my office.

Giuramento di fedeltà al fascismo (1931)

I professori di ruolo e i professori incaricati nei Regi istituti d'istruzione superiore sono tenuti a prestare giuramento secondo la formula seguente: Giuro di essere fedele al Re, ai suoi Reali successori e al Regime Fascista, di osservare lealmente lo Statuto e le altre leggi dello Stato, di esercitare l'ufficio di insegnante e adempire tutti i doveri accademici col proposito di formare cittadini operosi, probi e devoti alla Patria e al Regime Fascista. Giuro che non appartengo né apparterrò ad associazioni o partiti, la cui attività non si concilii coi doveri del mio ufficio.

Oath of the Balilla (1929)

In the name of God and of Italy I swear to carry out the orders of the Duce and to serve with all my strength and, if necessary, with my blood, the cause of the Fascist Revolution.

Giuramento del Balilla (1929)

Nel nome di Dio e dell'Italia, giuro di eseguire gli ordini del Duce e di servire con tutte le mie forze e, se necessario col mio sangue, la causa della Rivoluzione fascista.